Кухня
Максим Курочкин
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
У костра на лесной поляне пируют утомленные удачной охотой бургунды. Слуги с трудом вертят огромную тушу рогатого оленя, засаженную на сучковатый изогнутый вертел. Шипит кровь, стекающая в пламя. Гогочут пьяные охотники. По подбородкам их струится жир жареных куропаток, губы алеют, как маки под ледяной коркой. Весело бургундам. Весело и Зигфриду Нидерландскому - их гостю и побратиму. Чаще других наполняется его кубок. Громче других его смех. Улыбка его - солнце, дыхание его - ветер. 1-й охотник. Огромный, словно дом. 2-й охотник. Нет, словно дом с трубой. 3-й охотник. Как дом с трубой и садом, и землянками для слуг, И полем, прилегающим к усадьбе... И рощей, и холмом над рощей... Такой кабан на Зигфрида напал! 4-й охотник. И что же сделал Зигфрид Нидерландский? Зигфрид. Я взял его за клык. 3-й охотник. А клык тот был, как белая комета, Закрученная в хищную спираль. Рассказывают наши старики, Что эти возмутители небес, Раз в сотню лет играют, как котята, И ловят свой колеблющийся хвост. Такой был клык у злого кабана. Хаген. Не слишком ли велик для наших мест? 2-й охотник. Святая правда все. Целую крест. 4-й охотник. И что же дальше сделал славный Зигфрид? Зигфрид. Пригнул его к земле. 3-й охотник. Нет, не пригнул - свалил. Как сноп упал беспомощный секач. И там, где бок его подмял траву, Овраг бездонный чернотой зияет. Хаген. Язык твой, право, удержу не знает. Гюнтер. Чу! Слышите - шаги!? Там ходит кто-то. Зигфрид. Эх, Гюнтер, Гюнтер. Что ты за король? Пристало ли тебе шагов бояться? Вокруг отважные твои вассалы. Как молнии наточены мечи. И тверже камня шеи их и руки. Пристало ли тебе шагов бояться? Хаген. Не больше, чем пристало поучать Славнейшего из королей подлунных. Зигфрид. Не дуй на угли ссоры, злой старик. Тревожить демонов обид уснувших И без тебя найдутся мастера. Ты лучше помири нас с королем. И сделай так, чтобы былая дружба Вернулась к нам. Тогда я отплачу. И каждую невольную обиду Сумею, как пристало, искупить. А если вдруг свирепых гуннов рой Или другой народ земли славянской На земли нибелунгов нападет, Я подниму свой меч - могучий Бальмунг И преданность делами докажу. Хаген. Что скажешь, мой король? Гюнтер. Скажу, что Зигфрид - чистая душа. И слишком он хорош для дружбы с нами. Но я готов с ним выпить этот кубок И вновь скрепить разорванный союз. И если есть размерам кабана, И спеси Зигфрида, И Зигфрида бахвальству... предел. Что ж, я готов любить его, как брата. Так отвечать велит бургундская корона. Охотники радуются. Зигфрид протягивает кубок с вином Гюнтеру. Но есть и человек - он слишком слаб. И блеск непостижимый совершенства Для глаз его - как острые ножи. Я не могу простить тебя, о Зигфрид. Прости меня, мой друг невыносимый. Хаген поражает Зигфрида копьем в спину. Зигфрид вскакивает на ноги. Стоит, шатаясь.
* * * * Гюнтер. Я хочу рассказать людям правду о смерти короля Зигфрида. Кто будут эти люди? Я не знаю. Поймут ли они меня? Не уверен. Поверят они мне? Уверен, что не поверят. Зигфрид. Так, наверное, и должно быть. Гюнтер. Наверное. Действительно, кто поверит, что твоей смертью я наказываю себя за мелочность и зависть, недостойные венценосца? Кто поверит, что король Гюнтер убил короля Зигфрида, чтобы наказать короля Гюнтера? Зигфрид. Я поверю. Гюнтер. Ты поверишь... А поверишь ты, что я убил тебя, чтобы сохранить нашу дружбу, чтобы ее не повредили время и наша королевская спесь, наши жены и наши советчики... Зигфрид. Я поверю. Гюнтер. А ты поверишь, что я долго не мог решить – кому из нас умереть ради дружбы. Ты поверишь, что я решил убить тебя только потому, что нашел в себе силы не перестать любить Зигфрида после того, как предам его? Зигфрид. Я поверю. Гюнтер (менясь). О, какой ты доверчивый, Зигфрид! (Меняясь еще раз.) Но почему ты не сказал мне, что становишься беспомощным в темноте? Почему ты не доверил мне – твоему лучшему другу, свою тайну? Почему я должен подсылать специального человека к твоей жене, чтобы узнать правду? Я! Я! Почему? Ответь! Зигфрид. К жене?.. Гюнтер. Ты побоялся, что я смогу воспользоваться этим знанием. Зигфрид. Я, наверное, действительно перед тобой виноват, друг. Гюнтер. Тогда - умри. Получи по вере своей. Зигфрид. Даже не знаю, что тебе сказать. (После паузы.) Я постараюсь.
* * * * Кухня. Зигфрид лежит на столе. Укрыт щитами, обложен погребальными тыквами, присыпан зерном. Кримхильда (Зигфриду). Вот теперь я тебя узнаю. Мама Валя. Как ты себя чувствуешь? Кримхильда (не слушая). Мой муж Зигфрид был мертв, поэтому я не могла его узнать, когда он был жив. Теперь я снова тебя узнала. Мама Валя. Марина, принеси валерьянку. Медянкина. У нас только валокордин остался. Мама Валя. Неси валокордин. Кримхильда. Как думаешь, мама, каким гребнем лучше расчесать моего мужа - желтым или этим, с большими красными зубами? Я вижу, тебе больше нравится красный. Может быть, ты и права - умереть крысой, это к богатству. Мама Валя. Я не понимаю тебя. При чем тут крысы? Кримхильда. У крыс красная кровь. Разве ты не знала? Мама Валя. У людей тоже красная кровь. Кримхильда. У людей кровь - цвета денег. У кого медные деньги, у того кровь медная, у кого золото - золотая. Если бы у людей была красная кровь, они были бы крысами, а крысы решили бы, что они люди. А если крысы решат, что они люди, крысы выйдут на улицы, чтобы купить своим девушкам пива и мягких игрушек. Пострадают дети. Мама Валя. Надюша, выпей. Кримхильда (в полном ужасе). Где я? Зигфрид, любимый, где я? Мама Валя. Поплачь, дочка, поплачь. Станет легче. Кримхильда. Ты слышишь, Зигфрид, эти люди чародеи. Копье убийцы еще не успело пустить корни в твоей спине, а они уже перенесли нас в другую страну. И это очень странная страна. Здесь плачут, чтобы стало легче. (Смеется.) Ты можешь в это поверить? Повар Х.Ц. Надо что-то делать. Повар Г.Ц. Пойду поговорю. (Идет к Гюнтеру и Хагену.) Прошу прощения, что прерываю... Хаген. Мы молчали. Повар Г.Ц. Тем более прошу меня простить. Надежде Петровне плохо. Ей нужен врач. Гюнтер. Я не врач. Повар Г.Ц. Ее нужно отправить в город. Гюнтер. Отправляйте. Повар Г.Ц. Для этого нужно выйти. Гюнтер. Выходите. Повар Г.Ц. Но... Гюнтер. Я больше не держу вас. Повар Г.Ц (радостно). Можно им сказать? Гюнтер. Говори.
Повар Г.Ц. возвращается к людям кухни. Мама Валя. Ну что? Повар Г.Ц. Трам пам пам пам пам пам пам. По домам!
Общий вздох облегчения. Все начинают говорить одновременно и возбужденно. Кто-то смотрит на часы - прикидывает, успеет ли к футболу, кто-то ищет запропастившуюся сумочку. Снимая на ходу поварские одежды, люди кухни направляются оживленной группой в подсобное помещение-раздевалку. Прощаются на ходу с остающимися. Остаются: Гюнтер, Хаген, Татьяна Рудольфовна, Кримхильда, Ленивец. Гюнтер. Посмотри на них, Хаген. Минуту назад у них не было других забот, кроме несчастной Кримхильды. Они волновались за дурочку, они ей сочувствовали. А стоило отпустить поводок - никто о ней и не вспомнил. Ну разве не истинно человеческое поведение?
Возвращается Мама Валя. Мама Валя (Кримхильде). Пойдем, дочка. Гюнтер. Вот мне урок. Видишь Хаген - бичевать людские пороки, это не мое дело. Кримхильда (Гюнтеру). Король, верни мне короля. Гюнтер. Если бы я был помоложе, решил бы, что ее слова означают "Стань моим мужем, король, взамен короля, которого у меня отняла безжалостная судьба". О, как бы я обрадовался таким словам - тявкал бы, как щенок: "Да, да, да, Кримхильда - получай мужа (меня, то есть) - держи, вот он я, весь твой - с потрохами; старую жену к черту, королевскую честь к черту, Бургундию... к чертям собачьим! Получай мужа! Но я уже так давно бреюсь, Кримхильда, что разучился ждать яблок от березы. Я прекрасно знаю, что именно ты у меня спросила. Я даже знаю, что ты мне ответишь, когда я скажу: "Я не могу вернуть мужа, которого отняло у тебя небо". Ты ответишь: "Если ты не можешь..." Кримхильда. Если ты не можешь вернуть мне мужа, отнятого тобою, дай мне хотя бы голову его убийцы. Гюнтер. И ты знаешь, как я отвечу на это. Кримхильда. Ты ответишь - "нет!" Гюнтер. Я отвечу "нет". Ты не получишь голову моего верного человека. И это мое слово прочнее моей жизни, Кримхильда. Кримхильда. Что же делать беспомощной вдове?
Гюнтер приближается вплотную к женщине. Гюнтер. Кримхильда, ты мне, как сестра. Разве ты допускаешь, что твой брат не подумал о тебе? Я добуду тебе нового мужа - лучше прежнего. Кримхильда. Разве есть светильник светлее солнца? Разве сокол не Цезарь царящих в небе? Разве есть река полноводней Рейна? Кто заменит Кримхильде любимого мужа? Гюнтер. И Рейн наш, признаемся честно, не самая большая кружка, и Солнце наше - фонарь на отшибе... Будет тебе, сестра, муж могущественнее Зигфрида. Кримхильда. Сквозь слезы я готова улыбнуться Тому, как сам ты веришь в свой обман. Ты так похож на крошку-побирушку, Нашедшего оброненный медяк И мнящего, что равным Соломону Он сделался отныне... Пить вино богов, Красавиц табуны пасти лениво, Дрожать от пресыщенья всех желаний И Зевсу по носу давать щелчки Уже готов бедняк скоробогатый. Но вся цена его мечтам - медяк. Гюнтер. Есть имя, что дороже медяка, Всех медяков... И стаи Соломонов! Есть имя - божий бич! В зал начинают залетать горящие стрелы. Сперва редкие, вскоре они начинают падать сплошным потоком. Когда услышат горы-великанши, Кто может стать твоим вторым супругом, То ревности охватит их пожар И снеговые волосы красавиц Растопятся в завистливом огне, И шумным всесметающим потоком В долины сладких пастбищ упадут. Такое имя - молния земли, Что в небеса смущенные стремится И сеет в душах там живущих страх... А имя это грозное - Аттила! Кримхильда. Зачем, безумная, я слушать стала? Большое имя! Жирный старый хряк! Коварный гунн - властитель стран восточных! Он смог бы, как никто, Помочь Кримхильде За дорогого мужа отомстить. Гюнтеру. Прочь, змей, дай время все обдумать. Пока Кримхильда думает, Гюнтер приближается к Ленивцу. Гюнтер. Я пообещал ей Аттилу в мужья - я не могу отступаться от своего слова. Проси, что хочешь - деньги, славу, луну с неба - все будет. Сыграй Аттилу. Ленивец. Я не могу играть Аттилу. Гюнтер. Ты же уже согласился? Ленивец. Я согласился жениться на ней, а изображать Аттилу я не стану. Гюнтер. У тебя получится. Дурочка всему поверит. Ленивец. Я не могу играть Аттилу. Гюнтер. Да почему же? Ленивец. Потому, что я и есть Аттила.
Возвращаются испуганные люди кухни. Несут Медянкину младшую. Кримхильда. Что с ней? Медянкина младшая (бредит). Что с вами, нибелунги? Ваш замок съеден полчищами крыс, Ваш голос естества червями сточен, На головах у вас стоит урод И ваши брови гнева, как пшеницу, Серпом алмазным режет. Что с вами, нибелунги? Где нерасчетливая ярость оскорбленных? Где крики ваших ран? Где смелые глаза? Кто выбрал грызуна в цари природы? Кримхильда. Нет горя, если счастье позабыто. Убит герой - что о герое плакать? Убит давно, не нами и не здесь, А жить ведь надо. Медянкина младшая. Жить надо, надо жить - Жевать, жениться, опять жевать... И ты звалась Кримхильдой? Лишь час тому, в своем наряде бедном, Росла ты, как редчайший черный жемчуг, Укрытая от бурь и искушений Обманчивою внешностью моллюска. И все сословия страны подводной - От бледного полуживого краба До исполина хищного - кита... Акулы, змеи, бронзовые скаты, Жестокие уроды черепахи - Все правили тобою, королева! Всем ты была безмолвною рабой. И зримый жребий был печален твой... Но черная звезда в тебе горела! И свет ее беспомощных лучей, Невидимый для тварей хладнокровных, Слепил глаза Надмирному Судье. Тому, кто знает, что ни горы мяса, Ни лес костей, ни ворвани моря, (Которые у нас китом зовутся) Песчинки жемчуга произвести не в силах! О, жребий истинный высок твой был, жена! Но говоришь: "Забудьте о герое!" Глотай назад дитя безумных мыслей! Замкни в себе лицо его и руки И тело из трусливых слов. Забыт герой! - и жемчуг превратился В обычный камень - порожденье слизи, Болезнь нутра, помеху жизни... Забудь героя! - и ряды рубинов, Нашитые на вороте твоем, Как при сигнале к отступленью дрогнут, Смутятся сердцем и покинут строй. Герой забыт! - ты перезрелый колос, Лишенный ветром драгоценных зерен. Герой забыт! - ты лампа без огня, Сверкающая падаль королевы. Татьяна Рудольфовна. Когда я выйду отсюда, я не поеду к любовнику. Я поеду в салон. Мне сделают маникюр. Мне сделают педикюр. Мне наложат на лицо маску. Потом я вернусь домой и буду лежать в ванне. Потом я выкурю сигарету. Потом – еще одну сигарету. А потом я буду смотреть телевизор. И только после этого я поеду к любовнику. Плотный. А ведь, собственно, ничего не случилось. Главное - не поддаваться панике. Случилось несчастье - что тут поделаешь. Не поддаваться панике. Сейчас, сейчас, сейчас... (Кримхильде, придумав.) Вот вы сейчас позвоните туда, куда вы звонили - отмените вызов. И все будет хорошо. Мы учтем ваши чувства к покойному, халатность, как говорится, будет наказана. Вы вообще счастливая - ваше несчастье произошло на глазах у, так сказать, профессионального свидетеля - члена коллегии... адвокатов... Радуйтесь! Кримхильда. Значит, мне повезло. Плотный. Естественно, говорить о таком трагическом недоразумении в нарочито радостном тоне - неестественно. Но по сути - да, повезло. Кримхильда. Слышите! Мне повезло! О, как я счастлива! Значит, это я вызвала беду на вашу голову? Плотный. Ну, в общем-то, вы как-то так, неосознанно, поспособствовали. Кримхильда. Да, я не понимала, что творю. Плотный. А теперь понимаете. Самое время исправить ошибку. Кримхильда. А теперь понимаю. Плотный. Ну вот и прекрасно.
Дает Кримхильде телефон. Кримхильда (набрав номер). Алле? Здравствуйте, это вас из замка еще раз беспокоят... Последний раз... Да, прямо из замка... Да, теперь я могу выйти. (Все кивают одобрительно.) Остальные? О ком вы говорите? Об убийцах моего мужа? (Присутствующие проявляют беспокойство.) Да, конечно, они смогут выйти, если вы дадите им выйти. Но я не думаю, что это будет справедливо... (Трясет телефонную трубку.) Разъединили. (Снова пытается набрать номер.) А я еще не все сказала. Повар Г.Ц. Послушай, Наденька. Послушай меня. Ты сейчас взволнована. Они тебя неправильно поймут. Могут пострадать невинные, понимаешь? (Забирает у Кримхильды телефон.) Кримхильда. Где ты видишь невинных? Уж не ты ли невинный? Повар Г.Ц. Ну, знаешь, Надька, ты совсем с ума сошла. Я-то в чем виноват? Кримхильда. Ты больше всех виноват. Ты служишь убийце. Повар Г.Ц. Все служат. Кримхильда. Значит, все виноваты. Повар Г.Ц. Ты тоже у него работала. Кримхильда. И я тоже. Повар Г.Ц. Так что же делать? Кримхильда. Не знаю. Я слабая. Что я могу делать? Могу только вопить: "о смерти Зигфрида храните память!", "о смерти Зигфрида храните память!" (Подходит к Ленивцу.) Скажи мне, мальчик. Ты действительно тот, за кого себя выдаешь? Татьяна Рудольфовна. Получи мужика и успокойся, наконец. Кримхильда (Ленивцу). Скажи ты. Аттила. Я Аттила, повелитель Востока. Кримхильда. Послушай, повелитель Востока. Я не могу больше ошибаться. Аттила. Не ошибайся. Кримхильда. Зачем ты здесь? Аттила. Чтобы осушить твои слезы. Кримхильда. Осушить мои слезы хочет и мой брат Гюнтер. Конечно, никому не выгодно, чтобы Кримхильда плакала. Слезы это сырость. Сырость это черви. А здесь и старым червям тесно. Гюнтер давал тебе деньги, чтобы ты стал моим мужем? Аттила. Да. Кримхильда. А почему ты их брал? Аттила. Чтобы он не понял, кто я на самом деле. Гюнтер. Я оценил, старик. Кримхильда. Ты понимаешь, зачем меня хотят выдать замуж? Аттила. Конечно. Кримхильда. Если выйду замуж за недостойного - предам мужа. Предам мужа - как отомщу убийцам? Аттила. Я достоин тебя, Кримхильда. Кримхильда. Аттила достоин меня - это верно. Что дашь за Кримхильду? Аттила. Двенадцать корон, обширную область от Рейна до Великой китайской стены. Отдельно выделяю в твою вдовью часть все будущие завоевания. Тебя назовут королевой народы южной и средней Европы. Италийцы, остготы, лангобарды, франки, германцы... Кримхильда. Бургунды? Аттила. Бургундия в огне. Вормс взят в кольцо. Начальники отрядов ждут сигнала, чтобы идти на штурм. Я дам сигнал, когда смогу назвать тебя женою. Хаген (Гюнтеру). Он мне не нравится. Гюнтер. Мальчишка прекрасен. Посмотри, у нее появился румянец. Как она смотрит на него!.. Прекрасный актер, прекрасный. Немного переигрывает, но так даже лучше. Сумасшедшим нужны яркие краски. Прекрасный актер. Хаген. Ох, как мне все это не нравится. Кримхильда (Гюнтеру). Зачем ты это сделал? Гюнтер. Ты счастлива? Кримхильда. Зачем тебе мое счастье? Гюнтер. Ты не поверишь. Я обещал Зигфриду позаботиться о тебе. Кримхильда. Почему же... Верю. Боже мой! Я разговариваю с тобой, Гюнтер. Гюнтер. Но это естественно. Кримхильда. Ты стал фактором, Гюнтер. С тобой приходится считаться. Невыносимое ощущение. Гюнтер. А мне нравится. Подожди еще немного, скоро будешь приглашать меня на крестины. Жизнь берет свое. Станем друзьями, как раньше. Что скажешь, тетя Надя? Кримхильда. Где ты нашел Аттилу? Гюнтер. Где? Он сам возник. Если говорить старомодно: "попросил места". (Хагену.) Так дело было? Хаген. Я не хотел его брать. Гюнтер. Тогда он нашел меня. Мы поговорили. И я понял, что он - тот самый. Понимаешь, Надюша, современный человек не сможет убедительно сказать: "Я - Аттила". Не знаю, почему, но не сможет. Может быть, стыд мешает, может быть - еще что-то. Наверное, стыд. А вот он - может! (Ленивцу.) Скажи. Аттила. Я Аттила - повелитель Востока. Гюнтер. Прелесть. Что тебе еще, сумасшедшей, надо? Кримхильда (скороговоркой). Голову убийцы мужа! Гюнтер (весело). Не, не, не... Теперь забудь. Хватит глупостей. Живи, радуйся... Могла бы, кстати, меня поцеловать, за то, что я такого орла подыскал.
Кримхильда целует Гюнтера. Повар Г.Ц. А как мы все-таки отсюда выйдем? Гюнтер. Ну вот еще проблема. (Хагену.) Давай, страшный человек, принимай меры. Активизируй связи. Скажи своим друзьям, людям внутренних дел, чтобы они не вмешивались в мои дела.
Хаген молчит. Гюнтер. Что такое? Почему вы на меня так смотрите? Я что-то не так сказал? (Хагену). В чем дело? Звоните, кричите, пишите письма... Здесь нет заложников! Здесь никого не убивают... Нельзя убить человека, который уже убит. Здесь веселый праздник. Свадьба. Здесь свадьба! Я пригласил вас, моих людей, на свадьбу моей любимой. Но вы можете уйти. Это нормально. Так все делают. Уходите. Я, правда, думал, что нас что-то связывает. Я ошибался – но это не страшно. Такое время – я все понимаю. Идите, идите... Но свадьба все равно будет. Повар Г.Ц. Это хорошо – свадьба. Но я, честно говоря, лучше пошел бы. Гюнтер. Идите, идите... Повар Г.Ц. Да... Но я не понимаю, как я физически отсюда выйду... Гюнтер. Да что вы тут нагнетаете? Ну, приехали службы, ну пульнули по ошибке резиновой пулей. Попали в девочку. Беда, конечно. Но в чем трагедия? Помашите платочком беленьким. Вот, могу одолжить. Повар Г.Ц. Сдается мне, это не резиновая пуля в нее попала. Гюнтер. А что тогда? Не молчи, не тяни паузу. Скажи то страшное, что ты с таким таинственным видом знаешь. Не резиновая пуля - а что? Ну же, испугай меня. Повар Г.Ц. Камень. Гюнтер. Камень? Что за бред. Мы в каком веке живем? Татьяна Рудольфовна. Это ты сам у себя спрашиваешь? Гюнтер. При чем здесь камень? Повар Г.Ц. А при чем здесь боевые слоны, осадные башни, баллисты, катапульты и катаракты? При чем здесь лучники, пращники, копейщики? Что делают пятьсот тысяч всадников возле твоего замка? Гюнтер. Сколько тысяч всадников возле моего замка? Повар Г.Ц. Пятьсот тысяч. Гюнтер. Всадников? Повар Х.Ц. Всадников. Гюнтер. Так... С завтрашнего дня мы все уходим в небольшой отпуск. Сколько, говоришь, всадников? Повар Г.Ц. Пятьсот тысяч. Гюнтер. Черт с ними, с посетителями - нам нужен отдых. Включите музыку. Повар Х.Ц. У нас только телевизор. Гюнтер. Сойдет.
Включают телевизор. ТВ. ...и поднял мост через овраг у замка. О горе, горе нам - возможны жертвы. Доносит ветер к нам обрывки фраз, В глазах у птиц мерцает древний ужас. Закрылись в мощном замке нибелунги И нет оттуда хода никому... Гюнтер. Бред какой-то. (Переключает.) О, прогноз погоды. ТВ. ...и грозные исполнились знаменья. Хвостатых белок дикие прыжки И норы полосатых землероек Слагаются в таинственную вязь. Бичами смерчей город иссечен И град побил капоты иномарок. В конце времен сернистые кометы Не так наполнят бедствиями мир, Как... Гюнтер переключает программу. ТВ. Клево, Батхед. ТВ. Да, да, да, Бивис... Клево!
Все радуются, как будто встретили старых друзей. ТВ. ...эти чуваки в замке воображают, будто они крутые перцы. Гюнтер. При чем тут замок? ТВ. Да, точно, Батхед, при чем здесь замок? ТВ. Ты баклан, Бивис, замок здесь не при чем. Замок - это полный отстой...
От полчищ гуннов замок не спасет, Напрасно в нем закрылись нибелунги - Никто из них рассвета не увидит... Гюнтер выключает телевизор. Гюнтер. Тварь, чертова баба! (Кримхильде.) Это твоя работа, ведьма? Кримхильда. О чем ты говоришь, король? О диких карликах из черной клетки? О стрелах мести, небом ниспосланных? Или о том, что каждый, кто имеет Хотя бы глаз, чтобы увидеть кровь, Иль ухо, чтобы плач Кримхильды слышать, Иль рот, чтобы с Кримхильдой плакать... Тот пойман на крючок ее судьбы? Да, это так - как сом ленивый пойман! Но пойман и рыбак. Он, сам не рад добыче, Средь камышей и отмелей несется, Влекомый потревоженною рыбой, Рискуя легкий потерять челнок, А с ним и жизнь. Но нет пути назад! Как леску рыбаку не перерезать (Ведь дома ждут его улова дети) Так и Кримхильде колесницу мести Рукою примиренья не сдержать. Моя работа? Да - моя работа! Я плакала. Вот весь мой женский труд. Но для кого-то, кто укрыт от мира Щитом небесным - ледяной пустыней, Моей тоски соленые побеги Молитв поповских вытянулись выше. Моя работа? Нет, лукавый рыцарь! Кримхильда - только жилы и суставы, Я - лишь мешок, набитый смрадным фаршем, Печальная рассохшаяся бочка. Стрелы сгоревшей крепкий наконечник. Моя работа? Нет! ЕГО работа! ОН из моих рыданий сплел бичи, Чтоб наказать зазнавшееся время, Которое не усмирило шаг, Когда погиб мой муж - прекрасный Зигфрид. Моя работа? Да! Моя работа! В моей руке теперь витая плеть. И мне позволено хлестать столетья И вспять погнать кровавых кобылиц. Повар Г.Ц (держа в руках книжку). Это книжка с говорящими картинками. У моей дочки завтра день рождения. В какое замечательное время мы живем - книжки разговаривают. Я не хочу в другое время. Я хочу быть в том времени, где я завтра подарю своей дочке книжку с говорящими картинками. Наденька, можно я подарю дочке книжку с говорящими картинками? Кримхильда. Хранишь ли ты память о смерти Зигфрида? Повар Г.Ц. У меня очень поздняя дочка. В этой книге две сказки и четырнадцать говорящих картинок. Кримхильда. Ты помнишь, как погиб герой? Повар Г.Ц. Смутно. Кримхильда. Мне жаль тебя. Готовься к смерти. Гюнтер. Кримхильда. Наденька. Что же ты за тварь, Наденька. Как же с тобой после этого... дружить. Ну отобрали у тебя бычка, ну случилось так, ну не будь же ты дурой, Надька. Не возносись, не делай из себя знаковую фигуру. Ты же баба, Надька. Ты конкретная (вспомнил же слово), теплая баба! Не дури, Надька, людям головы! У тебя крыша поехала!? А не сильно она у тебя и поехала - так скажу. Какая ты сумасшедшая? Рациональная ты. Пошла тебе масть - вот ты и устраиваешь тут... композиции. Как ты это делаешь - твое дело. Может гипноз, может, действительно, чертям продалась. Но ты же вот здесь (показывает на голову), ты же профессор. Так и просчитай получше - неравны силы. Вся эта фанаберия держится только на моем к тебе хорошем отношении. А я действительно к тебе неравнодушен - не скрывал и скрывать не буду. Но ты же имеешь дело не с аллегорической фигурой, а с живой материей. Я терплю, терплю, да потом и плюну - полетишь отсюда к чертовой матери - никакие гипнозы не помогут. С выходным пособием уборщицы, с записью куда следует. Посмотрите на нее. Эта чувиха собирается мстить за Зигфрида Нидерландского, а у самой лежит в отделе кадров трудовая книжка. Если хочешь быть героиней, давай - давай говорить о деньгах. Все уже учтено, Надюха, все твои слезинки посчитаны, даже проценты с них. Вот, я другу Аттиле бизнес-план уже изложил. Я не просто даю тебе мужа. Есть слово - приданое. Твое приданое, Надежда Петровна, приблизительно, равняется трети моего состояния. Можно было бы, конечно, и половину отсиропить. Но я так подумал - половина, это пошло. Себя я, все-таки, люблю больше. (Успокаивается.) Да, на определенном витке понимания, я убил и ограбил твоего мужа. Но есть маленькая деталь - твой муж меня понял. Я не говорю - простил. Понял! Не веришь? Сложно уложить это в свою головушку? А ты думала, как ему было сложно жить с вами, скудоумцами? Ты хоть знала человека, за которого мстить собираешься? Ни черта ты его не знала. Да - Зигфрид, да - солнечный герой, да - волшебный мальчик, да, победитель, будь он неладен, дракона. Все – правда! А вот другую правду ты знаешь? Ты задумывалась над тем, что значит фраза "Зигфрид понимал язык зверей и птиц"? Думаешь, то и значит? Правильно думаешь - то и значит. Понимал. Но у этой фразы есть еще один смысл. Он понимал все! Вдумайся. Он понимал все. Здесь. На земле. Не там - здесь. Думаешь, он не знал, что ты вышила крест на его рубашке? Знал. Но заставил себя не знать. Вот такой он – твой Зигфрид - сам виноват во всем. Он виноват, да! Суди Зигфрида! Суди. Но во мне его суди. Здесь он жив. Растет даже. Так не мешай этому мальчику, Кримхильда. Вернись в берега, уборщица! Я бы еще понял тебя, если бы ты сказала: "Что ты хочешь от меня, Гюнтер? Ты сам заварил эту кашу, ты сам разбудил во мне Кримхильду, ты сам нашел мне нового мужа. Что же ты теперь от меня хочешь?" Я хочу, чтобы это осталось между нами, Кримхильда. Не впутывай посторонних, Надя. Не надо. Отпусти их к женам и телевизорам, к их белым кастрюлям и черным мыслям. Пусть идут. Они не при чем. Люди кухни (на разные лады). Мы не при чем. Гюнтер. Ну, это, кстати, неправда... Да черт с вами. Что мне люди кухни, что мне люди... Что мне ты, Кримхильда! Кто тебя сделал королевой? Ты сама себя сделала? Нет. Моя любовь. Так где же твоя благодарность? Где твоя память? Ты думаешь - ты оплакала Зигфрида! Я его оплакал. Для тебя - муж исчез? Для меня - весь мир исчез. Зеркало разбилось. Один я теперь, Наденька. Прощай, друг. Прощай. Тебя будут помнить не потому, почему тебя надо помнить. За тебя будут мстить, но мстить будут не за тебя. (Зигфриду.) Зигфрид! Что молчишь? Покажи этой ведьме, твоей жене, что я значил для тебя. Твою руку, друг!
Протягивает руку к Зигфриду. Зигфрид лежит не шелохнувшись. Хаген подходит к Гюнтеру и дает ему пощечину. Хаген. Стыдно, король. А, что если он подаст тебе руку? Что тогда? Все? Не было великих королей!? Не было их великой дружбы!? Не было их великой ссоры!? Были Вася и Петя, которые набили друг другу рожи, а потом помирились, потому, что поодиночке у них не хватало на пузырь? Так? Нет, Гюнтер! Я служил не Васе и не Пете, я служил Гюнтеру – славному королю бургундов. И я хочу умереть слугой Гюнтера – славного короля бургундов. Гюнтер. Спасибо, друг. Я забылся.
Зигфрид поднял руку. Гюнтер. Поздно, Зигфрид. Слишком поздно. Хаген. Хватай клешней воздух, дохлый краб. Плюю на тебя, герой.
Кримхильда хорошо слышала слова Хагена. Ох, хорошо. Плотный. Чего лично мне не хватает, так это какой-то жизненной конкретики. Как-то все очень отвлеченно. Но с другой стороны - не всем же убивать тещу утюгом из-за спрятанной поллитровки. Должны же быть и принципиальные мерзости. А как же без них? Кримхильда (всем). Слышите, я собираюсь замуж. Мне нужны розовые щеки и бледный лоб, мне нужно превратиться в селедку и метать икру. Ты любишь икру, женишок? Аттила. Да, я люблю детей. Кримхильда (к людям кухни). Я собралась замуж. Что вы об этом думаете? Повар Х.Ц. Давно пора. Кримхильда. Хорошее слово. Медянкина. Чтоб ты сдохла. Кримхильда. Плохое слово. Мама Валя. Делай, как знаешь. Кримхильда. Бесполезный совет. (Проходя мимо Гюнтера.) С тобой понятно. (Останавливается перед Поваром Г.Ц.) А ты что посоветуешь? Повар Г.Ц. Не рожай дочерей, Кримхильда. Кримхильда. Я запомню.
Кримхильда долго кружит по кухне. Как будто ищет воду с помощью лозы. Наконец, останавливается возле Хагена. Отдаляется от него. Снова подходит. Кримхильда (принюхиваясь). Не пахнет ли убийцей? Хаген. Иди отсюда.
Кримхильда глухо рычит. Потом смеется. Кримхильда. Замуж, замуж, замуж... Хочу свадьбу. Гюнтер. Все готово, Наденька, все уже готово. Все для тебя.
Хаген дает знак поварам, которые, казалось, только этого и ждали. На столах появляются праздничные блюда. Кримхильда. Хочу, чтобы пели мальчики, хочу белое платье, салаты, музыку, пьяную драку... Хочу, чтоб как у людей.
Звучит музыка. Гюнтер. Будут тебе, Надя, салаты и платья... все будет.
На плечи Аттиле набрасывают безразмерный пиджак, Кримхильде повязывают белый фартук. Плотный, переодетый капелланом, проводит обряд венчания. Поют мальчики, люди кухни забрасывают жениха и невесту конфетти. Поцелуи. Жених берет невесту на руки, несет к праздничному столу. Аттила. Я понимаю, как это глупо. Но я счастлив. Кримхильда (сквозь смех и слезы радости). А я - нет.
Наконец, все уселись за стол. Даже Медянкина младшая сидит по левую руку от невесты. Шум. Смех. Крики. Гюнтер встает, чтобы произнести речь. Стучит по бокалу вилкой - просит тишины. Гюнтер. Коллектив у нас молодой. Свадьба эта у нас первая. Что можно сказать - непростые люди соединяют сегодня свои судьбы. Господин Аттила совсем недавно у нас. Но мы его узнали и полюбили. Большой фантазер, одаренный юноша. Самолюбивый. Да, самолюбивый. Но есть в нем нечто. За это и любим. (Вытирает пот со лба.) Наша Наденька. Надежда Петровна. Кримхильда наша. (Кримхильда, кажется, слушает с упоением.) Очень она всем нам нравится. Есть у нее такое качество, как преданность. Завидуем Наде. За тебя, верная душа. Кримхильда. Только одну минуту. Он сейчас подойдет. Гюнтер. Кто? Кримхильда. Буквально несколько секунд. Он уже идет. Все. Кто? Кримхильда. Ну как же... Мой первый муж. Вы его знаете. Зигфрид.
Зигфрид встает. Идет к столу. Садится перед свободным прибором. Кримхильда. Вот теперь продолжайте. Гюнтер. Ну что тут можно сказать. (Выпивает.) Налейте мне что-нибудь. За тебя, Надя. У тебя все получится.
Гюнтер садится, расстроенный. Кримхильда (Зигфриду). А ты что молчишь? Что ты молчишь, кукла? (Плачет.) Что тебе положить? Грибочки? (Истерично.) "Да" - "Нет" - отвечай! (Зигфрид молчит.) А что тогда? Повар Х.Ц. Положите ему салатика. Самое то. (Получает затрещину от Мамы Вали.) Плотный (Кримхильде). Наденька, невесточка! Вопросик можно? Вот вы посадили за один стол с нами, ваше, так сказать, прошлое... Это вы из символистических соображений? Метафора какая-нибудь? Хотите нам, живым, напомнить типа того о смерти. А почему вы решили, что мы не помним. Мы помним. Другое дело, что это вам обязательно нужны ходячие символы. Вы из нашей реальности выпрыгнуть хотите? Понимаю. Вам это удается даже - допускаю. Из реальности вы выскочите - ума большого не надо. А вот из колготок своих антицеллюлитных - не удастся. Вот она ваша реальность. Вот она - метафора. Вот она вся ваша месть - колготочная.
Зигфрид заваливается под стол. Его относят на прежнее место. Плотный. Вот это правильно. Вот это очень правильно! Больше скажу - если ты сейчас, на полном, так сказать, скаку, сумеешь остановиться, прекратишь свои безобразия - это посильнее будет, чем мертвецов шевелить. Это, знаешь, будет метафора с большой буквы! Совсем в новом свете предстанешь - в терновом венце разумного страдания. Смирение, кстати, не глупые люди придумали. Вот святые отцы говорят... Татьяна Рудольфовна. Ярик, имей совесть. Гюнтер. Да уж, дружочек, будь добр - не увлекайся. Плотный. Да что вы мне все время палки в колеса суете. (Кримхильде.) Идиоты! Они еще продолжают с тобой в благородные игры играть. Они не понимают всей серьезности ситуации. И ты тоже не понимаешь. Дура! На этих нибелунгов не смотри. (Жест в сторону Гюнтера и Татьяны Рудольфовны.) На этих смотри! (Показывает на людей кухни.) Если ты не утихомиришься, они тебя живо утихомирят. Глянь, они же из-за тебя в общей сложности уже часов 100 телевизионных недополучили. У них же сейчас ломка начнется. Они же тебя разорвут - им плевать на твои мотивы высокие. До одного места им все Зигфриды. Да и тебе я, признаюсь, не сильно доверяю - ты же, как я понял из контекста, девушка у себя на уме. Поэзию уважаешь. Я заслушался даже. Брак, Надежда, это соглашение! Месть за мужа должна быть мелкой. Заведи, в конце концов, двести пятьдесят любовников, пусть вот Гюнтер (надеюсь, он меня правильно поймет) лопнет от ревности. Мы-то с тобой хоть и ровесники, но разреши по-отцовски скажу: подтяни ты, Надя, где нужно подтянуть; силикону напусти куда следует; похудей, наконец. И картина мира изменится. Какие гунны? О чем ты? Нету гуннов. Да и не было никогда. Аттила. Могу поспорить. Плотный. Да - спорить давайте. Спорить, приводить аргументы, встречаться. Это - пожалуйста. Но при чем тут гунны - не понимаю. Кримхильда. Теперь у меня есть защитник. Муж. Аттила. Плотный. Да что за глупость! Какой муж? Какой Аттила? (Пена у рта.) Нема у тебя Аттилы, Надька! У тебя есть мальчик. К тебе приставили мальчика. За деньги - понимаешь. За-день-ги! За большие! Гюнтер. Не очень большие. Плотный. За не очень большие. И ты меня бесишь, потому, что прекрасно видно, что все ты это знала. Я прямо из себя выхожу. Потому, что это не мой текст, понимаешь. Я человек прекраснодушный, Надя, я не желаю говорить женщине о климаксе. Но я вынужден. Потому, что все это (Широкий круговой жест.) - это чистой воды физиология. Надежда Петровна, тебе осталось ну пять, ну шесть, ну десять... ну поживи ты их в свое удовольствие, не забивай голову всякой чертовщиной. Самоусмирись, девушка! Тьфу, из-за тебя уже скоро совсем говорить разучусь. "Самоусмирись" - это ж надо было такое придумать. Успокойся, Надя - вот, что я тебе хочу сказать. Успокойся. Вот тебе мой мэссэдж. Кримхильда. Это был тост? Плотный. Если ты успокоилась, то да, это был тост. Кримхильда. Я спокойна. Что ж, выпьем! (Бегает по кухне, чокается со всеми на славянский манер. Выпивает.) Я, быть может, оставлю тебя в живых. Плотный. Ну, спасибо. Кримхильда. Да, я, наверное, не первой свежести невеста. Но я, если ты знаешь, страдала. Но и не только страдала - еще и (чего ты точно не знаешь) думала над своими страданиями. Плотный. Ой, не смеши меня. Кримхильда. Да, пусть это смешно звучит. Но я думала. И вот итог моих мыслей - надо жить честно. Плотный. Смело. Долго думала? Кримхильда. Девятнадцать лет. Плотный. А что значит честно? Ты это понятие в глобальном смысле используешь, или как и все разумные люди? Кримхильда. Делать надо то, что говоришь. Плотный. Все понятно. А я уже испугался. Думаю - а вдруг сейчас эта бабища как воздвигнет некую формулу - сформулирует истину в мировом масштабе. Вот, думаю, посмеемся. Но, пронесло, слава Богу. Обошлось без открытий в сфере духа. Кримхильда. Может быть я глупая, но вы живете сейчас по плану, который начертила моя глупость. Плотный. Большие мои сомнения. Жизнь, Надя, это ватман в жирных пятнах. Чертить на нем планы - занятие бессмысленное. Кримхильда. Истина находится за пределами любых афоризмов. Плотный. Может быть. Но вот то, что ты, Надька - дура, это хоть и афоризм, но истина. Гюнтер. Полегче. Плотный. Отцепись. (Кримхильде.) Жить честно, это не значит делать то, что говоришь. Жить честно - это делать то! То! Подумай над этим - вот занятие тебе еще на 19 лет. Кримхильда. Я дарю тебе жизнь. Плотный. Пошла ты в жопу.
Гюнтер хватает Плотного за грудки. Гюнтер. Ну, адвокат, ты договорился. Плотный. И, что дальше?
Гюнтер не отвечает. Плотный начинает хохотать - заливается от смеха. Гюнтер отпускает Плотного. Плотный. "Адвокат, ты договорился!" Нет - "Ну, адвокат, ты договорился!" "Ну!" Большое дело - "Ну!" (Новый приступ смеха.) И стоит. И глазками - пш!.. пш! (Успокаивается.) И этот человек воображает себя убийцей. Все... т-сс. (И действительно замолкает.) Татьяна Рудольфовна. А я могу сказать тост? Повар Х.Ц. И я тоже хотел. Медянкина. После меня будешь. Я раньше... подумала. Повар Х.Ц. Да пожалуйста. Татьяна Рудольфовна. Я тут молчу в основном. Роль у меня такая – молчаливая. Подразумевается, что я тут тихонько, про себя, переживаю, понимаю что-то такое – свое... Спорю, не соглашаюсь, бунтую... Но – молча. Молча. Роль такая... Ну хорошо, я не против. Я могу помолчать. Но тогда скажите за меня. Скажите за меня то, о чем я молчу. Кримхильда! Мы когда-то были с тобой подруги. Я была стервой, ты была ангелом... Ты не была ангелом, подруга. И Зигфрид твой тоже не был ангелом. Вот, кто был ангелом. (Показывает на Гюнтера.) Я тут самый никто – я законная жена. Меня не слышно, меня не видно, я никому не интересна. Любил ли он меня – не знаю. Вряд ли. Но подумайте – если он сделал то, что он сделал (а он друга убил) ради меня, серой мышки, то что тогда он способен сделать ради вас – павлинов.
Сидят, молчат. Повар Х.Ц. У меня мотороллер. Кримхильда. Поздравляю. Повар Х.Ц. Почти новый. Кримхильда (рассеянно). Да, да, поздравляю. Повар Х.Ц. Я еще на нем не ездил. Завтра я должен забирать его из ремонта. Кримхильда (с сожалением). Завтра? (Качает головой.) Повар Х.Ц (умоляюще). Завтра. (Волнуется.) А можно, я его все-таки заберу, прокачусь быстренько - один разок. И вернусь. (Плачет.)
Кримхильда не отвечает. Медянкина. Дай все-таки и я за тебя, подружка, выпью. Я-то думала, что ты просто несчастная тетка... А ты, оказывается, злобная несчастная тетка. (Кричит.) Что ты сделала с моей сестрой? Кримхильда. С какой сестрой? С той сестрой, которая в десять раз чище тебя сердцем и в сто раз - превосходит красотой? С той, которую ты называла бледной поганкой, когда она умоляла не отбирать у нее единственного жениха? С той сестрой, которой ты испортила жизнь? Медянкина. Все неправда. Кримхильда. Все правда. Медянкина младшая. На его щите - две испанские розы. Одна роза - с бледным острым шипом, другая - окована железной сеткой. И я отдала ему свой веночек. Что в этом плохого? Медянкина. Плохо то, что он не помнит даже, как тебя зовут. Медянкина младшая. Так и я же не могу вспомнить, сколько лилий было в верхнем левом поле его герба. Две или три? Четыре? Медянкина. Не сходи с ума. Какие лилии? Этот гад вытирал об тебя ноги. Медянкина младшая. Да, этот рыцарь целовал мне ноги. Медянкина. Люсенька, очнись. У нас с тобой все будет хорошо. Мы купим новый чайник, я дам тебе поносить сиреневые босоножки. А хочешь, я на целый месяц уеду к маме в деревню? Ты поживешь одна. Ну, не месяц, но недельки на две уеду точно. Хочешь? Кримхильда. Я возьму тебя с собой в столицу гуннов. Тебе будут прислуживать двести прекрасных девиц. Твой наряд будет стоить целого королевства. По утрам тебя будут будить звуки волынок и крумхорнов. А если ты разлюбишь германскую музыку, я найму искусных гуннских барабанщиков. Киевские ювелиры изготовят тебе 10 золотых колец. Угро-финские племена пришлют тебе в подарок бобров и лисиц. Ты будешь плевать в золотые чашки, ни один клоп не упадет на тебя с потолка, потому, что я прикажу устроить над твоей постелью шелковый балдахин. Лучшие рыцари и благородные короли покоренных земель отдадут последние стоны своих сердец. Медянкина. Я поговорю с ним. Он тебя полюбит. Он может... Валерка, он хороший - его просто в детстве обижали. Медянкина младшая (приходя в себя). Где это я так долбанулась? (Бросаясь сестре на шею). Марина! Медянкина. Люся! (Рыдает, успокаивается.)
Кримхильда злится. Кружит по кухне, как стервятник в поисках добычи. Рычит. Кримхильда. Кто едет со мной? Тому - жизнь. Никакого золота. Никаких слуг, он сам будет последним слугой. Но - живым. Повар Г.Ц. Меня, кстати, очень задели слова этого господина (показывает на Плотного) о том, что мы тебе, якобы, не сочувствуем. Я с этим категорически не согласен. У меня даже тост созрел. Хочу выпить, Надя, за доверие. Ты обратилась к нам, Надя, со своей абстрактной проблемой (а согласись, что проблема, которой 19 лет, - это абстрактная проблема), ты обратилась, как человек, который верит, что ему помогут. Ты не пыталась подстраиваться или заискивать. Я, может, не очень хорошо скажу... Но я вот - я благодарен тебе, Надя, за доверие. И если бы не моя дочка, у которой завтра день рождения, я бы пошел с тобой. Кримхильда. У какой дочки завтра день рождения? У той, с восьмого участка? Повар Г.Ц. Я не понимаю тебя. Кримхильда. Как? Ты не знаешь, что такое восьмой участок? Зачем же ты ходишь туда каждую неделю? Повар Г.Ц. У меня там родственники. Кримхильда. У тебя там дочь. Повар Г.Ц. Моя дочь жива. Я купил ей книжку с говорящими картинками. Кримхильда. Поехали к гуннам. Я передумала - ты не будешь слугой. Я сделаю тебя начальником своей кухни, я привезу тебе из Китая восемь котлов - один больше другого. В самом большом можно будет сварить римский легион. Повар Г.Ц. Но моя дочь. Кримхильда (меняя тактику). А что если она уже там? И ждет тебя?
Повар Г.Ц. смеется. Повар Г.Ц. Нет, Надя, моя дочь умерла. Она похоронена на восьмом участке. В третьем ряду. Справа - Зинаида Сергеевна Зубченко, слева – Ройтбрут Антон Георгиевич. Мое все тут – между Зубченко и Ройтбрутом. Куда я отсюда?.. Кримхильда. Кто со мной? Ты? Ты? Ты?
Все отказываются. Кримхильда (Маме Вале). Может быть - ты? Мама Валя. Я бы поехала с тобой, Наденька... Но - кот. Котенок еще. Кримхильда. Нет, тебя я сама не возьму. Умрешь. Хаген. Оставь ее. Кримхильда. Ты перерезал мне горло, а теперь хочешь, чтоб я не пачкала кровью ковер. Хаген. Я древний человек, Кримхильда. Меня не волнует кровь. Меня волнует честь моего короля. Кримхильда. Твой король такой же подлый убийца, как и ты. Хаген. Мой король додумывает мысль до конца. А ты нет. Плачьте, люди кухни! Плачьте. Нашего короля погубила старуха. Наше солнце потушили водой из столовой ложки. Наша радость стоит на коленях. Плачьте. Да, я древний человек. У меня одна мысль, одно умение, одна верность. Но я жалею вас – людей многих мыслей и многих умений. Я жалею вас – я, Хаген Фон Тронье – убийца убийцы дракона.
Кримхильда носится по кухне. Кримхильда. Вы мне запомните Зигфрида! О, вы его навсегда запомните! (Подскакивает к Аттиле.) Так ты точно Аттила? Аттила. Клянусь памятью Зигфрида. Кримхильда. Нет, ты чем-нибудь реальным клянись. Интернетом клянись. Аттила. Интернетом - клянусь! Кримхильда. Слышали! Никто из вас рассвета не увидит! Повар Х.Ц. Вот вы смеетесь надо мной, когда я говорю – "мотороллер". У вас тут мировые вопросы. А у меня – мотороллер. Да? Я дурак, да? А я плевал на мотороллер, я плевал на него. Мне, мне... это... не мотороллер. Мне – другое. Как я возьму его – поцелую фару. Нет, даже не это. Мне - чтобы я ехал, а девушки радовались: "Вот, едет дурак на мотороллере". А мне тоже радостно, радостно! Вы можете понять!? (Плачет.) Татьяна Рудольфовна. О, Господи! Гюнтер. Муж мой. Любимый мой. Посмотри на меня. Это я – твоя Брюнхильда. Ты узнаешь меня? Это я.
Гюнтер узнает Брюнхильду. Брюнхильда. Пусть мы прожили не так, как хотели. Но ведь мы прожили эту жизнь вместе. (Людям кухни.) Он сейчас сойдет с ума. Он всегда в таких случаях сходит с ума. Но я вам открою секрет. Когда вы слушаете моего мужа, вы должны думать о своем – тогда поймете, что он хочет сказать. (Гюнтеру.) Поцелуй меня.
Гюнтер целует Брюнхильду. Выстрелы, крики ярости, удары. Входит охранник, флегматично отстреливаясь из помпового ружья от гуннов. Закрывает двери перед толпой разъяренных дикарей. Люди кухни помогают устроить баррикаду. Охранник (невозмутимо). Прорвались. (Оглядывает мизансцену.) А вы еще не закончили? Кримхильда (Охраннику). Хранишь ли память о Зигфриде? Охранник. Вы имеете в виду героя средневекового эпоса? Кримхильда. Я имею в виду своего мужа. Охранник (оказывает сам себе первую медицинскую помощь, говорит книжно). Безусловно. Нидерландский королевич - отважный и сильный рыцарь, сказочный богатырь. Омывшись в крови змея и сделавшись практически неуязвимым, Зигфрид, вместе с тем, приобрел ряд удивительных свойств. Что, впоследствии, станет одной из причин его гибели. Кримхильда. А готов ли ты мстить убийце? Охранник. Скажем так, я осуждаю коварное убийство Зигфрида. Но надо учитывать, что Хаген фон Тронье в злодеяниях своих был бескорыстен. Зло, которое он творит, совершается им во славу и во благо королевского бургундского дома, убийство Зигфрида - месть преданного вассала за тяжкое оскорбление, нанесенное королю Гюнтеру.
Кримхильда кусает кастрюли. Охранник. Что касается Кримхильды, то лично меня глубоко огорчает ее кровожадная беспощадность и превращение из нежной супруги в злую ведьму.
Пытается почесать спину. Охранник. Глубоко огорчает.
Падает. В спине его торчат стрелы. Гюнтер (незаметно сходя с ума). Не в Кримхильде по большому счету дело. Тебя как зовут, кухонный человек? Повар Г.Ц. Я не человек, я старший повар горячего цеха. Гюнтер. Я не хотел тебя обидеть, повар горячего цеха. Назови свое имя. Повар Г.Ц. Петр Александрович. (Подумав.) Самограй. Гюнтер (подумав). Это хорошее имя. (Подумав.) Дорогой Петр Александрович… Самограй. Ты задумывался над тем, что, возводя жилье, мы, в конечном итоге, возводим потенциальные развалины? И через много веков, или месяцев, или дней после гибели современного мира, в них будут бродить наши потомки... Повар Х.Ц. Или наши потомки. Гюнтер. Или ваши потомки, или вообще ничьи потомки... Или вообще никто не будет бродить. И вот им-то... И вот им-то будет казаться, что эти развалины так и задумывались - развалинами. И что мы выдавали подряды на постройку оконных провалов, мусорных куч и фрагментов стен. И, что когда-нибудь кто-нибудь обязательно скажет: "Какие мудрые люди были наши предки! - они строили дома, в которых нельзя жить. Они строили бесполезное." А мы промолчим, потому что нам будет стыдно сказать правду. Хаген. Стыдно нам не будет, потому что нас уже не будет. Гюнтер. Да, и это тоже.
Окончательно сойдя с ума, становится на колени перед Аттилой. Хаген становится подле Гюнтера - готов охранять его хоть от целого полка Кримхильд. Плотный. Кримхильда Петровна, душечка, вы мне, помнится, пообещали сохранить кое-что. Ну, в смысле... жизнь и такое прочее. Кримхильда. Я помню. Плотный. Так не пришло ли время... это... таки сохранить.
Кримхильда подходит к Плотному и целует его в лоб. Кримхильда. Иди. (Подталкивает Плотного к выходу.) Плотный. Но там же... эти. (Показывает.) Кримхильда. Иди, иди.
Плотный идет к дверям, в которые ломятся гунны. Двери сами открываются и, выпустив Плотного, закрываются вновь. Повар Х.Ц. Ушел. Аттила. Ну, теперь, когда наш официальный многоумец покинул сцену, надеюсь, несчастному Повелителю Вселенной, тоже позволят сказать пару слов. Или еще не все поделились наболевшим? Сестрицы-поварицы, вы исчерпали ресурс глупостей? Да неужели? А все ли достаточно поражены ужасом? Может, еще кто-то в гуннов не верит? Что ты так на двери смотришь? Боишься, они оттуда появятся? А отсюда (Стучит Маме Вале по лысому черепу.) не боишься? Хотя, конечно... могут и из дверей. Тут по идее я должен метаморфозу устроить – из мальчика-ленивчика в аттилу-страшилу. Но не будет метаморфозы. Потому, что злобный старец с кривыми ногами и бритым черепом - это Аттила вашего воображения, а я, зайчик, - Аттила вашей судьбы. Конечно, тяжело поверить, что бургундское королевство будет стерто с карты мира не вонючим трупоедом, а обаяшкой-алкоголиком (налейте мне, кстати), я это понимаю. Но поймите и вы меня – ради поддержания ваших стереотипов у меня нет желания изменять правилам гигиены. Трупы кушать не буду. Вам это – миг, а мне – работа, служу Владыкой Мира с ранней юности. Дальше – загадки, дальше – вопросы. И главный вопрос – как мне быть с вами. Сами видите – Кримхильда настаивает на формальном соблюдении законов воздаяния. Не берусь судить, насколько она права (хотя, то что она не права – очевидно), но не выполнить ее каприз мне, молодожену, как-то не с руки. Ну, что мы делаем, жена? Есть две основные возможности - мстить и не мстить. В первом случае все понятно – изображаем из себя орудия рока и с хищными улыбками смотрим, как гуннское море поглощает островок нибелунгов. Можем и не мстить... Нет, ты выслушай. Не забывай, кто я. Мои возможности, худо-бедно, беспредельны. Так что, если решишь прекратить свои чудачества, практическую сторону дела беру на себя. Вариантов масса. Первый – представляем произошедшее, как обычный спектакль в обычном театре. Вариант второй – пьяный бред, галлюцинация. Я все-таки, винища вашего бургундского вылакал будь здоров. Третий... Кримхильда. Хватит. Эта земля пила кровь Зигфрида. Пусть теперь напьется кровью убийц. Аттила. Где ты тут землю увидела – я не знаю. По-моему, это называется кафель. (К присутствующим). Ну, ребята, я сделал все, что мог. Повар Г.Ц. Мы ценим. Аттила. Вы видели – спорить бесполезно. Повар Х.Ц. Мы видели. Аттила. Ладно, не огорчайтесь. Само собой, я заготовил на этот случай бонусы. Как положено - все ваши фантазии реализуются, родственники воскреснут, печали избудутся. Ты получишь свой мопед, сестрицы Медянкины – мужей целую пачку. Петр Александрович – дочку. Но умирать придется. (После паузы.) Господа гунны, вы готовы к решительному штурму?
Рев за дверью. Аттила. Господа нибелунги, а вы готовы?
Воздев к вытяжкам орудия кухни, люди кухни силятся создать дружный воинственный шум. Зрелище жалкое, но героическое. Гюнтер. Подождите! Я... не для этого... Я не хотел... Все не так... Я – сам... вы тут ни при чем... Это... Я... Мое... Я виноват... Медянкина младшая. Детский лепет. Если ты боишься – вон там выход, видишь – горит зелененькое. (Подробно показывает Гюнтеру выход из зрительного зала.) А если ты с нами – на, держи. (Дает Гюнтеру орудие.) Гюнтер. Что это? Медянкина младшая. Это вилка для сырного ассорти. Пора бы знать. Гюнтер (жалко). Зигфрид... Это я... убил. Повар Г.Ц. Очнись, король, при чем тут какой-то Зигфрид. У наших дверей гунны, каждая вилка на счету. Повар Х.Ц. Не робей, босс, мы им покажем. Медянкина. Да, да, да – мы им покажем. Мама Валя. Кто тут гунны? Подать сюда гуннов! А ну, открывайте ворота, сейчас я их буду на лоскуты рвать. Аттила (Кримхильде, ласково. Интимно.) Ты дура, любимая.
Распахивает двери. Входят, немного смущаясь, тихие дикие гунны. Смешиваются с людьми кухни. О чем-то переговариваются с ними – знакомятся, пожимают руки. Изредка, как бы в шутку, колют друг дружку ножиками и вилками. Аттила выстраивает их через одного (гунн, нибелунг, гунн) вдоль авансцены. Свистит в судейский свисток. Начинается бойня. Но на мгновение раньше, на сцену падает плотный занавес. Тишина.
* * * * По дымящимся развалинам ходят люди чрезвычайных ситуаций. Светят фонариками, растаскивают обломки, переругиваются. У небольшого костра, сидят Зигфрид, Гюнтер, Брюнхильда и Хаген. Жарят и едят кабана. Зигфрид играет зажигалкой. Зигфрид (продолжая разговор). Вы не правы, это все равно очень полезная вещь. Я не знаю как она называется, но сама идея, что огонь можно вызывать не мыслью, а простым усилием пальцев - это очень удачная идея. Представляете, можно зажигать огонь и при этом ничего не думать. И не чувствовать. Удивительно. Вам - нет? Брюнхильда. Много интересного. Миксер. Очень поэтично. Хаген. А мне понравилось слово паспорт.
Входит Коля Подподушкин. Коля Подподушкин. Где вы? Я шмурдячок принес. Аттила. Это же Коля. Коля, дружок, где ты бродишь? Коля Подподушкин. А где Петр Александрович? Аттила. Петр Александрович?.. В гости поехал... К дочке. Коля Подподушкин. А Люся... тоже? (Коле не отвечают.) Где Люся? Аттила. Выпей, Коля, выпей.
Коля пьет. Появляется Кримхильда в платье уборщицы. Тащит за собой мешок, в который собирает мусор. Кримхильда. Зигфрид!
Зигфрид не отвечает, смотрит поверх своей вдовы. Аттила. Заходи, Коля, ты теперь знаешь, где нас искать.
Нибелунги встают, утирают губы рукавами, расправляют крылья и улетают. Аттила (задержавшись на земле, Уборщице). Убери здесь хорошенько.
Исчезает. Вместе с ним исчезает и свет. На погруженной в темноту сцене остаются развалины, люди на развалинах, Плотный, Коля, Кримхильда. Плотный причесывается, прихорашивается. Вопрос. Работаем. Камера. (Изменившимся голосом.) А в чем, на ваш взгляд, причина произошедшего? Плотный. Учитывая сложную обстановку, я бы не стал исключать ни одну из имеющихся версий. Вопрос. Я понимаю, что вам тяжело говорить. Но все-таки - последний вопрос. Вы, насколько я знаю, покинули здание буквально за несколько минут до того, как это произошло. Вы что-нибудь почувствовали? Плотный. Мне тяжело говорить... (Плачет.) Я адвокат... (Долго плачет и сморкается.) Многие дорогие люди... Я так привязался... И вы знаете, что самое страшное?.. Вопрос. И что же? Плотный. Ничто не предвещало трагедию. (Выйдя из кадра, весело сморкается.)
Кримхильда стоит на сцене с черным целлофановым мешком. Кричит во всю силу своих легких.
ЗАНАВЕС
Внимание! Все права на опубликованные на сайте произведения принадлежат их авторам.
Для получения официального разрешения на тиражирование или постановку пьес обращайтесь к авторам,
к их агентам или пишите по адресу newdrama@theatre.ru
|